約 4,871,542 件
https://w.atwiki.jp/304toeb/pages/646.html
デステンプラー(TO) クラスチェンジ条件 アラインメント…L、HP…80000、MP…4000、STR…NT、VIT…NT、AGI…NT、DEX…NT、熟練度…NT+500以上、装備…アポカリプス 補正…攻+6 防+3 命+3 剣性能変化Lv2 ローディス教国で、各騎士団を統べる最高位の騎士。ローディス教国には16人いる。デステンプラー1人の戦闘力は一般騎士百人分に匹敵するといわれている。
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/28434.html
【検索用 DancetoReborn 登録タグ D GUMI VOCALOID muhmue n!ka 曲 曲英 鏡音リン】 + 目次 目次 曲紹介 歌詞 コメント 作詞:muhmue 作曲:muhmue 編曲:muhmue イラスト:華 唄:GUMI・鏡音リン 曲紹介 咎抱いて踊り出せ私 曲名:『Dance to Reborn』(ダンス トゥ リボーン) 歌詞 Dance to Reborn・・・ 繰り返す日々 作業みたいで 磨り減る心は 錆び付いてく 友達という 名前の人 ヘルプを出したら 逃げ出し始めるの Dance to Reborn 未来のないヴィジョン 崩れ落ちた 私の居場所 Dance to Reborn 時を刻むビート 揺らぎ出す 記憶への扉 Dance to Reborn この身体リブート 新しい自分になりたいよ Dance to Reborn 書き換えたいニューロン 咎(とが)抱いて 踊り出せ私 小さな嘘 溢れる街 受け流せなくて また溜め込む 眠れなくて テレビつける 流れてくる音 頭をかき乱す Dance to Reborn 歩く道はシーソー サイクルが激しくて酔いそう Dance to Reborn 上がらぬモチベーション 変えたいのは 生きてきた全部 Dance to Reborn 落ちる白いニュートン 法則通りにいかない愛情 Dance to Reborn 分岐するソリューション 闇の中 踊り出せ私 望んだ人生と 違う景色だけど 輝きたいから 今日から生まれ変わるの Dance to Reborn・・・ Dance to Reborn 嫌なノイズミュート 跳ね上がるベースの音 Ride on Dance to Reborn 熱くなるテンション 機械仕掛けの鍵こじ開け Dance to Reborn 譲れないポジション この場所で 明日を築くの Dance to Reborn 視線上げるモード レーザービーム 照らし出せ私 Dance to Reborn・・・ コメント 追加おつ! -- 名無しさん (2014-02-14 19 34 16) 歌詞載ってるのここしかない気がする!!ありがとう!! -- 吾輩は名無しである (2016-12-16 15 35 32) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/ohanahoe/pages/2.html
1.INTRODUCTION 1.1.太平洋のカヌー 1.2.世界のアウトリガーカヌー 1.3.アウトリガーカヌーの構造 1.4.アウトリガーカヌーの精神性 2.STARTING YOUR CLUB 2.1.アウトリガーカヌーはクラブスポーツ 2.2.クラブ設立発起人 2.3.クラブのデザイン 2.4.クラブ予算案 2.5.活動拠点 2.6.アウトリガーカヌー、備品類の確保 2.7.メンバー集め 2.8.クラブ設立 3.LASHING 3.1.ラッシングとは? 3.2.ロープワークの基本 3.3.イアコとアマ 3.4.イアコとカヌー本体 3.5.セッティングの微調整 3.6.ダブルハル 4.PADDLING 4.1.パドルについて 4.2.パドリングの考え方 4.3.体力と精神力 4.4.基本テクニック 4.5.シート順の役割 4.6.練習方法 5.STEERING 5.1.ステアの役割、責任 5.2.ステアの考え方 5.3.基本テクニック 5.4.練習方法 6.SAFETY 6.1.安全に対する心構え 6.2.救助方法 6.3.服装 6.4.器具の点検 6.5.出艇の連絡 6.6.緊急時の連絡 6.7.HULI(転覆) 6.8.HULIしてしまったら 7.OCEAN BASICS 7.1.天気図 7.2.観天望気 7.3.風 7.4.波 7.5.潮汐、潮流 7.6.海上の交通ルール 7.7.オープンウォーター・スイム 参考リンク 更新履歴 取得中です。
https://w.atwiki.jp/websakahokan/pages/257.html
2064シーズンチャンピオンズカップ フォーメーション 選手名 スコア 選手名 フォーメーション チェコ 20034-1-4-1バランス重視 0-3 チェルシー 2004-054-3-3攻撃的 ジャンルカ・ブッチ ジャンルカ・ブッチ カヌー カヌー エンリコ・ロスタ エンリコ・ロスタ アルベルト・ギード フェルナンド・ヒメネス 吉田 友樹 ロナルド・カルロス アンドレス・ファンジオ クローデ・マテレレ ジョセップ・ガルシア ウィストン・スライダー アストン・ドールマン フィリップ・ランフォード シャルル・プラッソン アンドレス・ラミレス ファべル・ハシェック マーク・ファン・ボルトン ダン・コーラ アストン・ドールマン 監督 監督 ヤール・フィヨルトフト ヤール・フィヨルトフト
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/45217.html
【登録タグ F VOCALOID 初音ミク 師匠P 曲】 作詞:師匠P 作曲:師匠P 編曲:師匠P 唄:初音ミク 曲紹介 カオス = 勝利。秩序に縛られたハニョルドを救うため、混沌の翼は飛び立った。 師匠Pの前では輝ける世界もゴミクズ同然だ! 歌詞 混沌とか アスファルトだとか 夢のようだね 悲しみ 背中が熱いんだ 中から出てくる 混沌の翼 明日へと飛び立つ 上を御覧よ ハニョルド Fly to Victory 夢が怖い カオスが怖い 壁の穴が 落ち着く そんなの許さない ハロー!僕らが連れてく 外を御覧よ ハニョルド 光が飛び散って まるでゴミのようだね Fly to Shining World 混沌の翼 明日へと飛び立つ 上を御覧よ ハニョルド Fly to Victory 外を御覧よ ハニョルド 光が飛び散って まるでゴミのようだね Fly to Shining World Fly to Victory! コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/hero_message/pages/20.html
宇宙刑事ギャバン @gyabanneiga ⇒【自分の世界の戦いに戻ったヒーローたち】
https://w.atwiki.jp/asato/pages/217.html
A Brief Introduction to Rvalue References C++ FAQ LITE ツール・ライブラリ テスティング googletest Google C++ Mocking Framework 記事 C++の次期仕様「C++0x」のポイント~Bjarne Stroustrup氏との対話~ 参考資料 More C++ Idioms 文献 What is C++0x, 2009
https://w.atwiki.jp/supremecommanderjp/pages/22.html
Symbiont en C03_M01_010_010="[{i Ops}] Your first priority is the defense of York18. The civilians there must be safe before Dr. Brackman will leave the planet. You must also guard the Quantum Gate. It is our only evacuation point. Ops out." jp C03_M01_010_010="[{i Ops}] York18の防衛を最優先にしてください。Dr. Brackmanがその惑星を去る前に民間人の安全を確保しなくては。そしてQuantum Gateも守らなくてはなりません。そこが脱出ポイントです。Ops out." en C03_M01_020_010="[{i Berry}] I m going to take that town, Cybran, and there s nothing you can do about it." jp C03_M01_020_010="[{i Berry}] そのCybranの町を占拠する。お前に手出しはさせない。" en C03_M01_030_010="[{i Ops}] You have secured York18, but the UEF Commander is trying to isolate you--he s surrounding the city with expansion bases. Destroy them. Ops out." jp C03_M01_030_010="[{i Ops}] あなたの手によってYork18の安全は守られました。が、UEF指揮官はあなたを隔離しようとしています--彼は町を囲むように基地を拡張しています。それらを破壊してください。Ops out." en C03_M01_040_010="[{i Berry}] I m not done with you, Cybran." jp C03_M01_040_010="[{i Berry}] 貴様らCybranには我慢できん" en C03_M01_050_010="[{i Ops}] The western base is no more!" jp C03_M01_050_010="[{i Ops}] 西の基地を落としました!" en C03_M01_060_010="[{i Ops}] The northwestern base has been destroyed!" jp C03_M01_060_010="[{i Ops}] 北西の基地を壊滅させました!" en C03_M01_070_010="[{i Ops}] The northeastern base is down!" jp C03_M01_070_010="[{i Ops}] 北東基地陥落!" en C03_M01_080_010="[{i Ops}] We can now start evacuating York18...wait...more trouble east of your position. Be ready for another fight. Ops out." jp C03_M01_080_010="[{i Ops}] York18の避難準備完了……お待ちを……東側で問題発生. 戦闘準備をしてください. Ops out." en C03_M01_090_010="[{i Ops}] The Gate is lost. Abort the mission." jp C03_M01_090_010="[{i Ops}] ゲートが失われました.任務は失敗です" en C03_M01_100_010="[{i Ops}] York18 has taken too much damage! Retreat!" jp C03_M01_100_010="[{i Ops}] York18のダメージは甚大です!後退してください!" en C03_M01_110_010="[{i Ops}] The western base is still operational, Commander. Ops out. " jp C03_M01_110_010="[{i Ops}] 西の基地はまだ健在です.Ops out. " en C03_M01_115_010="[{i Ops}] York18 won t be safe until the western base is taken out, Commander. Ops out." jp C03_M01_115_010="[{i Ops}] 西の基地を破壊するまでYork18は安全とはいえません.Ops out." en C03_M01_120_010="[{i Ops}] The northwestern base is still threatening York18, sir. Ops out. " jp C03_M01_120_010="[{i Ops}] まだ北西の基地がYork18を脅かしています. Ops out. " en C03_M01_125_010="[{i Ops}] You need to take out the northwestern base soon, sir. Ops out. " jp C03_M01_125_010="[{i Ops}] 早急に北西の基地を叩いてください. Ops out. " en C03_M01_130_010="[{i Ops}] The northeastern base is still up, sir. Ops out. " jp C03_M01_130_010="[{i Ops}] 北東の基地がまだ活動中です. Ops out. " en C03_M01_135_010="[{i Ops}] You need to assault the northeastern base soon, sir. Ops out. " jp C03_M01_135_010="[{i Ops}] 早急に北東の基地を攻撃してください. Ops out. " en C03_M01_OBJ_010_111="Defend York18" jp C03_M01_OBJ_010_111="York18を守れ" en C03_M01_OBJ_010_115="York18 is one of the largest Cybran colonies on the planet. Dr. Brackman insists that it be protected or he will not evacuate. 50% of York18 must survive." jp C03_M01_OBJ_010_115="York18はこの惑星上、最大級ののCybranコロニーだ. Brackman博士は住民の安全が保障されなければ避難しないと主張している. 少なくとも50%のYork18市民を生き残らせなければならない." en C03_M01_OBJ_010_121="Defeat Western UEF Base" jp C03_M01_OBJ_010_121="西のUEF基地を破壊せよ" en C03_M01_OBJ_010_125="This base has primarily land defenses with some light anti-air." jp C03_M01_OBJ_010_125="この基地は主として地対空兵器で守られている" en C03_M01_OBJ_010_131="Defeat Northwestern UEF Base" jp C03_M01_OBJ_010_131="北西のUEF基地を破壊せよ" en C03_M01_OBJ_010_135="This base appears to be relying on land units. Use air units to attack the base. York18 will not be safe until this base is destroyed." jp C03_M01_OBJ_010_135="この基地は陸上兵器に頼っているようだ.航空平気を使って基地を攻めろ.この基地がある限りYork18は安全とは言えない." en C03_M01_OBJ_010_141="Defeat Northeastern UEF Base" jp C03_M01_OBJ_010_141="北東のUEF基地を破壊せよ" en C03_M01_OBJ_010_145="The UEF Commander is attempting to build an air base to your northeast. Its defenses appear to be only anti-air. Destroy the base." jp C03_M01_OBJ_010_145="UEF指揮官は貴官の北東に空軍基地を建設しようとしている.守りは対空のみのようだ.基地を破壊せよ." en C03_M01_OBJ_010_151="Defend the Quantum Gate" jp C03_M01_OBJ_010_151="Quantum Gateを守れ" en C03_M01_OBJ_010_155="The Gate serves a dual-purpose It allows personnel to evacuate and reinforcements to arrive. Protect it at all costs." jp C03_M01_OBJ_010_155="ゲートには2つの意味がある すなわち人々の避難と援軍の派遣だ.ゲートを死守せよ." en C03_M01_OBJ_020_111="Land and Sea" jp C03_M01_OBJ_020_111="陸と海" en C03_M01_OBJ_020_121="Iron Defense" jp C03_M01_OBJ_020_121="鉄壁の守り" en C03_M01_OBJ_020_125="York18 is secure and intact, and all of the trucks in Brackman s convoy escaped." jp C03_M01_OBJ_020_125="York18は完全に守られた。そしてBrackman博士の輸送トラックは全て避難した." en C03_M02_010_010="[{i Ops}] The UEF is shelling Dr. Brackman s position, and he s pinned down in a bunker! They re hitting him with artillery and cruise missiles--that bunker isn t going to last forever. You must clear out the enemy forces so we can evacuate the Doctor! Ops out." jp C03_M02_010_010="[{i Ops}] UEFの砲撃により、Brackman博士はバンカーに釘付けにされています.砲撃と巡航ミサイルの攻撃にさらされればバンカーは長くは持ちません.博士が非難できるように敵を排除しなくてはなりません. Ops out." en C03_M02_020_010="[{i Ops}] Both artillery positions are down. Dr. Brackman is nearly ready to withdraw from Minerva. Ops out." jp C03_M02_020_010="[{i Ops}] 砲撃陣地は両方とも破壊されました.間もなくBrackman博士の避難が開始されます. Ops out." en C03_M02_030_010="[{i Ops}] The Cruiser has been destroyed. Evacuation vehicles are being prepped. Ops out." jp C03_M02_030_010="[{i Ops}] 巡洋艦は撃沈されました.避難用のトラックは準備ができています. Ops out." en C03_M02_040_010="[{i Ops}] Dr. Brackman is ready to leave. As soon as the trucks exit the bunker, they re under your control. Move them to the Gate located west of your position. Ops out." jp C03_M02_040_010="[{i Ops}] Brackman博士の避難準備完了.トラックは間もなくバンカーを離れ、あなたのコントロール下に移ります.西のゲートへと彼らを移動させてください. Ops out." en C03_M02_050_010="[{i Brackman}] The ruse worked perfectly, oh yes. While you distracted them with the trucks, I made my escape elsewhere. Well done, my boy." jp C03_M02_050_010="[{i Brackman}] 彼らの策は完璧だった、そう、君に防がれるまではな.私はよそへ逃れるとしよう.よくやってくれた." en C03_M02_060_010="[{i Ops}] The first set of trucks will leave in just a moment. Ops out." jp C03_M02_060_010="[{i Ops}] 最初のトラック集団が出発します. Ops out." en C03_M02_070_010="[{i Ops}] The first set of trucks has exited the bunker. They re now under your control, Commander. Ops out." jp C03_M02_070_010="[{i Ops}] 最初のトラック集団がバンカーを離れました.指揮官のコントロール下に移ります. Ops out." en C03_M02_080_010="[{i Ops}] We re reading incoming UEF air units. Prepare your defenses. Ops out." jp C03_M02_080_010="[{i Ops}] UEFの航空ユニット接近.防衛準備、願います. Ops out." en C03_M02_080_020="[{i Berry}] Now s my chance to kill Brackman!" jp C03_M02_080_020="[{i Berry}] 今こそBrackmanを殺すチャンスだ!" en C03_M02_090_010="[{i Ops}] The next set of trucks has exited. They are waiting for your instructions. Ops out." jp C03_M02_090_010="[{i Ops}] 次のトラック集団が出発しました.あなたの指示を待っています. Ops out." en C03_M02_110_010="[{i Ops}] The UEF is preparing to attack the convoy; enemy units inbound. Protect those trucks! Ops out." jp C03_M02_110_010="[{i Ops}] UEFはトラックを攻撃しようとしています; 敵ユニット接近.トラックを守ってください! Ops out." en C03_M02_130_010="[{i Ops}] The next set of trucks is in the open and awaiting orders, Commander. Ops out." jp C03_M02_130_010="[{i Ops}] 指揮官、次のトラック集団が外で指示を待っています. Ops out." en C03_M02_140_010="[{i Ops}] The next set of trucks is out the door and now under your control, Commander. Ops out." jp C03_M02_140_010="[{i Ops}] 指揮官、次のトラック集団があなたの指揮下に入りました. Ops out." en C03_M02_150_010="[{i Ops}] The last set of trucks has assembled and are now under your control. Ops out." jp C03_M02_150_010="[{i Ops}] 最後のトラック集団があなたのコントロール化に入りました. Ops out." en C03_M02_160_010="[{i Ops}] We ve lost too many trucks. Abort the mission. Minerva will be abandoned." jp C03_M02_160_010="[{i Ops}] あまりにも多くのトラックが失われました.任務を中断します. Minervaは放棄されるでしょう." en C03_M02_200_010="[{i Ops}] The UEF artillery is still shelling Dr. Brackman s position! Ops out. " jp C03_M02_200_010="[{i Ops}] UEFのBrackman博士への砲撃が続いています! Ops out. " en C03_M02_205_010="[{i Ops}] You need to take out that artillery ASAP, Commander! Ops out." jp C03_M02_205_010="[{i Ops}] 指揮官、速やかに砲撃を終わらせてください! Ops out." en C03_M02_210_010="[{i Ops}] The UEF Cruiser is still on the water, sir. Ops out. " jp C03_M02_210_010="[{i Ops}] UEFの巡洋艦が残っています. Ops out. " en C03_M02_215_010="[{i Ops}] You need to sink that Cruiser so Dr. Brackman can escape, sir. Ops out." jp C03_M02_215_010="[{i Ops}] Brackman博士を避難させるには、その巡洋艦を沈めなければなりません. Ops out." en C03_M02_220_010="[{i Ops}] The trucks are out in the open, sir. Move them before the UEF finds them! Ops out. " jp C03_M02_220_010="[{i Ops}] トラックが外に出ました.UEFが彼らを見つける前に移動してください! Ops out. " en C03_M02_225_010="[{i Ops}] Those trucks need to get to the Gate ASAP, sir. Ops out. " jp C03_M02_225_010="[{i Ops}] 速やかにトラックをゲートへ辿り着かせなくては. Ops out. " en C03_M02_OBJ_010_111="Defeat UEF Artillery Positions" jp C03_M02_OBJ_010_111="UEFの砲撃陣地を破壊せよ" en C03_M02_OBJ_010_115="The artillery has zeroed in on Dr. Brackman s position. Destroy the artillery so that Brackman can escape." jp C03_M02_OBJ_010_115="砲撃の対象はBrackman博士だ.Brackman博士の避難のため、砲撃陣地を破壊せよ." en C03_M02_OBJ_010_121="Defeat UEF Cruiser" jp C03_M02_OBJ_010_121="UEF巡洋艦を撃沈せよ" en C03_M02_OBJ_010_125="A UEF Cruiser to has Dr. Brackman pinned down. Destroy the Cruiser so that Brackman can escape." jp C03_M02_OBJ_010_125="UEFの巡洋艦によりBrackman博士は足止めされている.博士が避難できるように巡洋艦を沈めろ." en C03_M02_OBJ_010_131="Escort Brackman s Convoy" jp C03_M02_OBJ_010_131="Brackman博士の輸送団をエスコートせよ" en C03_M02_OBJ_010_135="Dr. Brackman and his staff need to reach the Gate. 10 of the 15 trucks must make it to the Gate." jp C03_M02_OBJ_010_135="Brackman博士とそのスタッフをゲートに辿り着かせなくてはならない.15台中少なくとも10台はゲートに到着させること." en C03_M02_OBJ_010_141="Defend the Gate" jp C03_M02_OBJ_010_141="ゲートを守れ" en C03_M02_OBJ_010_145="The Gate serves a dual-purpose It allows personnel to evacuate and reinforcements to arrive. Protect it at all costs." jp C03_M02_OBJ_010_145="ゲートには2つの意味がある 市民の避難場所と援軍の上陸地点だ.なんとしても死守せよ." en C03_M02_OBJ_020_111="All Trucks Make it to the Gate" jp C03_M02_OBJ_020_111="すべてのトラックがゲートに到着" en C03_M02_OBJ_020_115="The trucks contain valuable research. Dr. Brackman will be thrilled if all of the trucks manage to escape safely." jp C03_M02_OBJ_020_115="トラックには貴重な研究成果が載せられている.全てのトラックが逃れられればBrackman博士はお喜びになるだろう." en C03_M03_010_010="[{i Dostya}] Dr. Brackman is off-planet and safe. Your orders are to engage the UEF Commander and destroy him. Make him pay for attacking our beloved father." jp C03_M03_010_010="[{i Dostya}] Brackman博士は避難された. 貴官はUEF指揮官を討て.奴には、我らが最愛の父に手出ししたことへの代償を支払ってもらう." en C03_M03_020_010="[{i Berry}] I may have missed Brackman, but you won t be so lucky." jp C03_M03_020_010="[{i Berry}] Brackmanは逃げたか,しかし運が良かったと思うなよ." en C03_M03_030_010="[{i Yeoh}] Thank goodness you found us! We ve been hiding from the UEF--they would ve killed us all. We re giving you access to our Omni-Sensor. It ll give you radar coverage of the UEF base and help us plan our escape." jp C03_M03_030_010="[{i Yeoh}] 良く見つけてくれました! 私たちはUEFから隠れていたのです--もし見つかれば皆殺しだったでしょう.あなたにOmni-Sensorへのアクセス権を与えます.これによりUEFの基地は索敵範囲に入ります.避難の役に立ててください." en C03_M03_040_010="[{i Ops}] The UEF Commander teleported to his other base. Pursue and eliminate him. Ops out." jp C03_M03_040_010="[{i Ops}] UEF指揮官は別の基地にテレポートしました.彼を追跡して、排除してください. Ops out." en C03_M03_050_010="[{i Berry}] No, I can t aaaaaaaaaargh!" jp C03_M03_050_010="[{i Berry}] そんな,うわあぁぁぁぁ!" en C03_M03_050_020="[{i Dostya}] The UEF Commander is no more. Come home." jp C03_M03_050_020="[{i Dostya}] UEF指揮官、死亡確認.帰還せよ." en C03_M03_100_010="[{i Ops}] Eliminate the UEF Commander, sir! Teach the UEF a lesson. Ops out. " jp C03_M03_100_010="[{i Ops}] UEF指揮官を排除してください!UEFに教えてやらなくては. Ops out. " en C03_M03_105_010="[{i Ops}] We can t allow a UEF Commander free rein on Minerva, sir. Ops out." jp C03_M03_105_010="[{i Ops}] UEFの指揮官にMinervaで好き勝手をさせるわけにはいきません. Ops out." en C03_M03_110_010="[{i Ops}] The Gate has been lost. Abort the mission." jp C03_M03_110_010="[{i Ops}] ゲートは失われました.任務は中断です." en C03_M03_OBJ_010_111="Destroy the UEF Commander" jp C03_M03_OBJ_010_111="UEF指揮官を倒せ" en C03_M03_OBJ_010_115="The UEF cannot be allowed to terrorize the Cybran citizens on Minerva. Destroy all of the UEF forces." jp C03_M03_OBJ_010_115="UEFにMinervaのCybran市民を脅かさせてはならない.UEF軍を殲滅せよ." en C03_M03_OBJ_010_121="Defend the Gate" jp C03_M03_OBJ_010_121="ゲートを守れ" en C03_M03_OBJ_010_125="The Gate serves a dual-purpose It allows personnel to evacuate and reinforcements to arrive. Protect it at all costs." jp C03_M03_OBJ_010_125="ゲートには2つの意味がある 避難場所と援軍の上陸地点だ.なんとしても死守せよ." en C03_M03_OBJ_020_111="Hidden Research Base Found" jp C03_M03_OBJ_020_111="隠された基地を発見" en C03_M03_OBJ_020_115="You now have use of an allied Omni-Sensor." jp C03_M03_OBJ_020_115="Omni-Sensorが利用可能になった." en C03_T01_010_010="[{i Berry}] You re nothing more than a crazed terrorist." jp C03_T01_010_010="[{i Berry}] 貴様は狂ったテロリストだ." en C03_T01_020_010="[{i Berry}] It is time to pay for your crimes against humanity." jp C03_T01_020_010="[{i Berry}] 人類に刃向かった罪を償うときだ." en C03_T01_030_010="[{i Berry}] You and your kind sicken me." jp C03_T01_030_010="[{i Berry}] 貴様らにはうんざりする." en C03_T01_040_010="[{i Berry}] You will die on this day." jp C03_T01_040_010="[{i Berry}] 今日が貴様の命日だ." en C03_T01_050_010="[{i Berry}] There is no stopping us. We will restore the Empire." jp C03_T01_050_010="[{i Berry}] 我らを止められるものか.我々はやがて帝国を再建するのだ." en C03_T01_060_010="[{i Berry}] I think you underestimate me." jp C03_T01_060_010="[{i Berry}] 俺を見くびっているな." en C03_T01_070_010="[{i Berry}] You cannot defeat me!" jp C03_T01_070_010="[{i Berry}] 貴様などにやられるものか!" en C03_T01_080_010="[{i Berry}] The UEF will bring order to the galaxy." jp C03_T01_080_010="[{i Berry}] UEFが全銀河に号令するのだ."
https://w.atwiki.jp/magham/pages/18.html
How to attack the bunker line Domination tactics during attacks, the first target is "burning tower" instead of "bunker-end" to Attack from the edge of the bunker The first person to reduce the number of "bunker" is a top priority to destroy. Away the opponent s Risupon to destroy a bunker, resulting in "burn tower" can easily overwhelm. We attack the root of the outermost ends of either the bunker. When you destroy the turret bunkers and light vehicles, less likely to be overthrown. Let s have a variety of grenades and RPG. The "bunker" when to charge, the first person to place a bomb rather than immediately around the "clearing" Please do. However, if there is no shadow enemy immediately surrounding the installation is OK. Please also make sure that the mini-map came from behind with a friend. Let s all together in a cluster charge as much as possible to the bunker.
https://w.atwiki.jp/websakahokan/pages/330.html
2073シーズンチャンピオンズカップ フォーメーション 選手名 スコア 選手名 フォーメーション アルゼンチン 20013-3-1-3守備的 1-3 チェルシー 2004-054-3-3攻撃的 イジリー・シュモク ジャンルカ・ブッチ ハコボ・サンタクルス カヌー エンリコ・ロスタ ミゲール・ペコ アルベルト・ギード アルベルト・ギード ジョセフ・ガリアーノ ロナルド・カルロス カヌー クローデ・マテレレ 瑠威主・アレグリオ ウィストン・スライダー ジャミ・アルバレス ジョージ・ヒューズ アンドレス・ファンジオ シモン・アランセン リベリーノ マルセロ・ロハス クリスチャン・ピレリ アストン・ドールマン 監督 監督 ファハド・ザイド・ファタラ イゴール・ラクテオノフ